A Place to Live: And Other Selected Essays

£4.995
FREE Shipping

A Place to Live: And Other Selected Essays

A Place to Live: And Other Selected Essays

RRP: £9.99
Price: £4.995
£4.995 FREE Shipping

In stock

We accept the following payment methods

Description

The Light of Turin: Natalia Ginzburg’s Cityscape” by Roberto Carretta, translated from Italian by Stiliana Milkova I WAS 24 years old when I met Natalia Ginzburg in Rome. I had just come from three weeks of intensive study of Italian at the Universita per Stranieri di Perugia (University for Foreigners in Perugia), and before that had managed to pass an Italian reading comprehension test for a graduate program that I never completed. With the misplaced confidence of the young, I assumed I’d be able to conduct an adequate conversation with her. During the Italian course at Perugia, the teacher had introduced us to Ginzburg’s early essays collected in Le piccole virtù ( The Little Virtues) and I was immediately enamored of them. Every lucid, plangent sentence enchanted my ears and twisted my heart. The essay “Broken Shoes” considered the condition of her shoes as she walked through Rome after the fascists murdered her husband, preceded by a spell of political exile with their children in a village in the Abruzzi region. The essays about their life in that town sketched the mutually generous friendships that developed between her family and the local people. I told the children about our city. They were very small when we left, and had no memories of it. I told them how the houses had many floors and there were lots of streets and buildings and beautiful stores. “But here we have Girò’s,” the children said.

There is no one quite like Natalia Ginzburg for telling it like it is. Her unique, immediately recognizable voice is at once clear and shaded, artless and sly, able to speak of the deepest sorrows and smallest pleasures of everyday life. For all those like myself who love Natalia Ginzburg’s prose, this generous selection assembled from her essay collections will be irresistible, a must to own, cherish, and re-read.”—Phillip Lopate The daily ups and downs of our life, the daily ups and downs we witness in others’ lives, all that we read and see and think and discuss feeds its hunger, and it grows within us. It is a craft that thrives on terrible things too; it feeds on the best and the worst in our life, our evil feelings and our good feelings course through its blood. It feeds on us, and it thrives.

a b c Castronuovo, Nadia (2010), Natalia Ginzburg: Jewishness as Moral Identity, Troubador Publishing UK, ISBN 978-1-84876-396-8 Part II, “A Poetics of the Real: Natalia Ginzburg’s Voices, Bodies, and Spaces,” explores in more depth Ginzburg’s unique style. Katrin Wehling-Giorgi discusses the forging of Ginzburg’s female voice out of real and existential exile, both as a Jew and as a woman operating in what was still a deeply patriarchal culture. Serena Todesco listens attentively to Natalia’s recorded voice whose aural presence lends a key to reading her works, offering an insight into her inner world and poetics, and constituting a means of resistance. Enrica Maria Ferrara’s contribution sheds light on Ginzburg’s representation of queer identity in the novella Valentino and argues for the text’s intersectional feminism avant la lettre. Italo Calvino’s essay “Natalia Ginzburg or the Possibilities of the Bourgeois Novel,” appearing in English for the first time, articulates crucial components of Ginzburg’s singular style. In the closing essay Roberto Carretta maps and then meditates on the topography underpinning Ginzburg’s gaze—Turin’s real and metaphysical cityscape. The atmosphere of the book is so clear and immediate that reading it is like being there or seeing a film.”— The Christian Science Monitor

Eric Gudas, in his afterword, finds this “the most intense, bewitching, and gorgeous passage in all of Ginzburg’s work.” I wouldn’t argue with that.Caro Michele (1973). No Way, transl. Sheila Cudahy (1974); Dear Michael, transl. Sheila Cudahy (1975); Happiness, As Such, transl. Minna Zallman Proctor (2019) – adapted for the film Caro Michele (1976) Ginzburg’s death in 1991 was the occasion for an outpouring of critical praise and affectionate personal reminiscence in the Italian press. In her native country she has long been recognized as one of its greatest twentieth-century writers, and the most eloquent, incisive, and provocative chronicler of the war years and the postwar ambience (notably in All Our Yesterdays and Voices in the Evening). Mostly what she provoked was love and allegiance, but there was occasional exasperation at the outspoken, intransigent quality of her thought and moral judgments (precisely what I find most endearing). The critic Enzo Siciliano, while expressing awe for Ginzburg’s “grasping things without any intellectual filters,” also notes that this “very peremptory and direct way of presenting her ideas” could alienate readers accustomed to a more temperate mode of argument. Sometimes I catch myself humming the words of this song, and then the whole village rises up before me, bringing the special flavor of its seasons, the icy gusts of wind, the sound of the bells. If what Ginzburg offers in her essays is the examined life, then the acuity of her writing is in the process of examination. It has been a privilege to witness and partake of that process.

One of Italy’s finest postwar writers. . . . If Elena Ferrante is a master of the sprawling, unputdownable epic, Ginzburg is a miniaturist. Her themes are buried in gestures, fragments, absences—not in what is said, but in what is not said. . . . Her masterpiece—the hyperbole is warranted—is Family Lexicon.”—Negar Azimi, Bookforum Chloe Garcia Roberts is a poet and translator from the Spanish and Chinese.She is the author of a book of poetry, The Reveal, which was published as part of Noemi Press’s Akrilika Series for innovative Latino writing. Her translations include Li Shangyin’s Derangements of My Contemporaries: Miscellaneous Notes(New Directions), which was awarded a PEN/Heim Translation Fund Grant, and a collected poems of Li Shangyin published in the New York Review Books / Poets series.Her translations of children’s literature include Cao Wenxuan’s Feather(Archipelago Books/Elsewhere Editions) which was an USBBY Outstanding International Book for 2019, and Decur’s When You Look Up(Enchanted Lion) which was named a Best Children’s Book of 2020 by the New York Times. Her essays, poems, and translations have appeared in the publications BOMB, Boston Review, A Public Space, and Gulf Coastamong others. She lives outside Boston and works as managing editor of Harvard Review.Carmine and Ivana no longer remember exactly why they parted, nor is there any regret or wish to resume the affair. To write merely of a wrong choice and the subsequent remorse would be too simple for Ginzburg’s purposes. She implies that the lives would have soured no matter which choices were made. The postwar social breakdown, not to mention the human condition itself, brings on the private catastrophes of Family. Not until the very end do Carmine and Ivana talk about the baby they lost to polio, yet having suffered that agony together is the one thing that keeps them close. During a bout of pneumonia, “while his temperature was climbing, [Carmine] found himself thinking that the best part of his existence was Ivana and all that surrounded her. No other source gave him that vital something which made him more intelligent, less ordinary, and stronger.” History’s Inexorable Demands”: An Excerpt from Sandra Petrignani’s La corsara, translated from Italian by Minna Zallman Proctor Ginzburg was politically involved throughout her life as an activist and polemicist. Like many prominent anti-Fascists, for a time she belonged to the Italian Communist Party. She was elected to the Italian Parliament as an Independent in 1983. In 2020, New York Review of Books issued Ginzburg's novellas, Valentino and Sagittarius, translated into English by Avril Bardoni in 1987, in a single volume. In her new introduction for this edition, Cynthia Zarin observed that location "maps the emotional terrain" in these two works as in Ginzburg's other works: the apartment, the living room, the café where events transpire. [7] At a book talk to honor its debut, Zarin and the novelist Jhumpa Lahiri discussed the significance of Ginzburg's works and career. [8] Honors [ edit ]



  • Fruugo ID: 258392218-563234582
  • EAN: 764486781913
  • Sold by: Fruugo

Delivery & Returns

Fruugo

Address: UK
All products: Visit Fruugo Shop